про переводчиков
Nov. 18th, 2012 09:29 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
набрёл на интересный текст про перевод с заграничного на русский. автор -- Нора Галь. на самом деле, это, конечно же Элеонора Гальперина, советский переводчик фантастики и не только. у меня в шкафу одна книжка фантастических рассказов так и называется: "планета норагаль".
так вот. в тексте по ссылке выше найдут много полезного не только переводчики и для технические писатели, но даже программисты, которые писать текст не любят. потому что не умеют. а должны. и, как я часто вижу, если разработчик не может доступным языком и более-менее подробно описать то, что сделал, то и результат будет, извините, -- говно.
и это не только про работу. про журнал, например, "если": есть у меня подозрение, что тамошние переводчики вряд ли читали «слово живое и мёртвое» Элеоноры Яковлевны Гальпериной.
к чему это я? так. без примеров. субъективные ощущения.